Translation

Most of us have used machine translation services to help us understand foreign language text. Although we understand the essence of what is translated, the use of the word ‘grease’ instead of ‘oil’ when describing a salad on a menu can put potential customers off ordering your food!

This is why it remains important to engage skilled humans to translate. Either to get the technical aspects right in particular niches or to properly convey the correct emotional impact.

20 years experience in air sports qualifies us to properly translate technical air sports texts, such as instruction manuals and exam texts.

Wir haben fast alle schon mal einen Automatischen Übersetzer benutzt, um Text in einer Fremdsprache zu verstehen. Und obwohl wir diese Übersetzungen verstehen, fehlt oft das Feingefühl. “Bitte” kann im Englischen zum Beispiel “Please” oder “You are welcome” oder “Pardon” bedeuten.

Welches von diesen Worten zu benutzen weiß der Automat oft nicht und ein Mensch ist notwendig, um das richtige Gefühl oder technisches Verständnis aus zu drücken.

20 aktive Jahre im Luftsport qualifizieren uns technische Handbücher und Prüfungsfragen sinngerecht zu übersetzen.